Ezekiel 40:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
διεμετρησεν
G3588
T-ASN
το
G4114
N-ASN
πλατος
G3588
T-GSF
της
G2374
N-GSF
θυρας
G3588
T-GSM
του
G4440
N-GSM
πυλωνος
G4083
N-DPM
πηχων
G1176
N-NUI
δεκα
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
N-ASN
ευρος
G3588
T-GSM
του
G4440
N-GSM
πυλωνος
G4083
N-DPM
πηχων
G1176
N-NUI
δεκα
G5140
A-GPM
τριων
Clementine_Vulgate(i)
11 Et mensus est latitudinem liminis portæ decem cubitorum, et longitudinem portæ tredecim cubitorum.
DouayRheims(i)
11 And he measured the breadth of the threshold of the gate ten cubits: and the length of the gate thirteen cubits:
KJV_Cambridge(i)
11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ διεμέτρησε τὸ πλάτος τῆς θύρας τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα, καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δεκατριῶν.
JuliaSmith(i)
11 And he will measure the breadth of the door of the gate, ten cubits; the length of the gate, thirteen cubits.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;
Luther1545(i)
11 Danach maß er die Weite der Tür im Tor, nämlich zehn Ellen, und die Länge des Tors dreizehn Ellen.
Luther1912(i)
11 Darnach maß er die Weite der Tür im Tor zehn Ellen und die Länge des Tors dreizehn Ellen.
ReinaValera(i)
11 Y midió la anchura de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.
Indonesian(i)
11 Kemudian laki-laki itu mengukur lebar lorong di pintu gerbang; enam setengah meter, dan juga lebar pintu gerbang itu lima meter.
ItalianRiveduta(i)
11 Misurò la larghezza dell’apertura della porta, ed era dieci cubiti; e la lunghezza della porta, ed era tredici cubiti.
Lithuanian(i)
11 Jis dar išmatavo vartų įėjimo plotį, kuris buvo dešimt uolekčių, o vartų ilgistrylika uolekčių.
Portuguese(i)
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.